 
Key in/ key up/ at the ready
ฉบับประจำวันศุกร์ที่ ๒๘ มีนาคม พุทธศักราช ๒๕๕๑
Print
version
ผู้อ่านท่านถามถึงความแตกต่างของ key in กับ key up.
Key in คือ พิมพ์ข้อมูลลงในคอมพิวเตอร์ ท่านจะใช้ด้วยโครงสร้าง key something in หรือ key in something ก็ได้ มีความหมายเหมือนกัน
You must key your first chapter in, the chairman wants to look at it. คุณต้องพิมพ์งานบทแรกของคุณเข้าไปในคอมพิวเตอร์ ท่านประธานอยากดู
แต่ถ้าเป็น key up จะให้ความหมายไปในทำนอง ตื่นเต้น ประหม่า ส่วนใหญ่จะใช้ด้วยโครงสร้าง be keyed up
People in the room were keyed up when the Prime Minister arrived. คนในห้องตื่นเต้นเมื่อนายกรัฐมนตรีมาถึง
อีกประโยคหนึ่ง ท่านถามมาว่าหมายความว่าอย่างไร? He stood by the phone, pencil at the ready. ประโยคนี้หมายความว่า เขายืนอยู่ใกล้กับโทรศัพท์ ปากกาอยู่ในมือพร้อมที่จะจด
At the ready. เท่ากับ อยู่ในท่าเตรียมพร้อมที่จะใช้ หรือที่จะปฏิบัติการทันที ประโยคข้างบนนั้น ถ้าจะเขียนเป็นภาษาอังกฤษอีกแบบหนึ่งก็คือ He stood by the phone, pencil prepared for immediate use.
เป็นคอลัมนิสต์นี่ ถ้าได้ตอบคำถามท่านผู้อ่านแล้วก็สบายใจครับ.
นิติภูมิ นวรัตน์
|