 
ที่อยู่อาศัย (๔)
ฉบับประจำวันเสาร์ที่ ๒๓ กุมภาพันธ์ พุทธศักราช ๒๕๕๑
Print
version
“หอพัก” หรือ “ห้องพัก” ซึ่งมีที่กินเสร็จสรรพ เป็นสถานที่ใหญ่หรือเล็กก็ได้ ส่วนมากเพื่อให้เด็กนักเรียนพัก ห้องอย่างนี้นี่แหละครับ เรียกว่า boarding house
Boarding house ก็คือ a private house where you can pay to stay and receive meals
มีอีกคำหนึ่งซึ่งท่านอาจจะเคยได้ยิน คือ a boarding school บ้านเราอาจจะใช้ว่า โรงเรียนกินนอน Three of my daughters go to boarding school in Pattaya. บุตรสาวของผมทั้งสามคนไปอยู่โรงเรียนกินนอนที่พัทยา
นิสิตผู้หนึ่งแจ้งว่า อ้า ‘ผมต้องรีบกลับดอม’ ดอมคำนี้มาจากดอมิทริ dormitory คนอเมริกันกับอังกฤษใช้ในความหมายต่างกัน ถ้าเป็นในสหรัฐฯ จะหมายถึง “ห้อง”a room เป็นห้องขนาดใหญ่ที่มีมากมายหลายเตียง โดยเฉพาะห้องที่อยู่ใน boarding school หรือบางทีก็เป็นห้องในสถานที่พักในมหาวิทยาลัย
แต่คนอังกฤษจะหมายถึง “ตัวตึก” a building เป็นตึกขนาดใหญ่ในโรงเรียนหรือในมหาวิทยาลัยที่นิสิตพักอาศัย
หมู่บ้านของผมอยู่ “ชานกรุงเทพฯ”ในเขตลาดกระบังซึ่งผู้คนจำนวนมากใช้อยู่อาศัย เพื่อเป็นฐานชีวิตและไปทำงานในเมืองใหญ่ ไปเช้าเย็นกลับ สถานที่อย่างนั้นนั่นแหละครับ คนอังกฤษเรียกว่า dormitory town คนออสเตรเลียเรียกว่า dormitory suburb คนอเมริกันเรียกสถานที่อย่างนี้ว่า bedroom community.
นิติภูมิ นวรัตน์
|