 
ภาษาตลาดอเมริกัน (2)
ฉบับประจำวันอังคารที่ ๒๒ เมษายน พุทธศักราช ๒๕๕๑
Print
version
วันนี้ขออนุญาตเอาภาษาตลาดของคนอเมริกันมาว่ากันต่อนะครับ
6. พื้นมหาสมุทรมีทั้งที่เป็นทรายและเป็นหิน คนอเมริกันเอาพื้นมหาสมุทรที่เป็นหินหรือ rock bottom มาใช้กับความตกต่ำที่สุดในชีวิตมนุษย์
In 2005 he really reached rock bottom.
ค.ศ. 2005 เขาได้มาถึงซึ่งความตกต่ำเป็นอย่างมาก
7. ผู้อ่านท่านครับ สมัยก่อน มนุษย์ยังไม่ได้ใช้เส้นใยเทียม หากมนุษย์คนใดต้องการเนื้อผ้าที่สวยงาม ก็จะเอาฝ้ายมาผสมกับขนสัตว์
Cotton เป็นคำนามหมายถึง ฝ้าย แต่เพราะมีการนำฝ้ายมาผสมกับขนสัตว์เพื่อจะให้ได้ผ้าผืนสวยขึ้นนี่เอง เมื่อเอา cotton มาใช้เป็นกริยา to cotton ก็จะหมายถึง เข้ากันได้เป็นเนื้อเดียวกัน หรือ เป็นเพื่อนกัน หรือ เริ่มมีความชอบพอกัน
วลี cotton to him ก็จึงให้ความหมายว่า ชอบเขา
Cannot cotton to him ก็จะหมายถึง ชอบเขาไม่ลง
Dawson! I cannot cotton to him.
ดอว์สันนะเรอะ! ดิฉันชอบเขาไม่ลงหรอกค่ะ
8. Grown-ups หมายถึง พวกผู้ใหญ่ หรือ adults อย่างเช่น This magazine is for grown-ups only. นิตยสารฉบับนี้เฉพาะพวกผู้ใหญ่เท่านั้น.
นิติภูมิ นวรัตน์
|