 
Thin out/ brook/ steam
ฉบับประจำวันศุกร์ที่ ๒๑ มีนาคม พุทธศักราช ๒๕๕๑
Print
version
สนทนากับฝรั่งระดับผู้อำนวยการสถาบันท่านหนึ่ง ผู้มาอยู่เมืองไทยได้ประมาณ 5 เดือนแล้ว ท่านเล่าให้ฟังตอนหนึ่งว่า I usually go home when the traffic in Bangkok begins to thin out. ผมกลับบ้านเมื่อการจราจรในกรุงเทพฯ บางลงแล้ว
Thin ธิน เป็นกริยาหมายถึง กลายเป็นบาง กลายเป็นน้อยลงไป
ส่วนคำคู่ thin out หมายถึง รถยนต์ บ้านเรือนของผู้คน หรือแม้แต่ผู้คน เบาบางลงไป น้อยลงไป
ผู้อำนวยการถามว่า อะไรเกิดขึ้นที่ห้อง C 214 เมื่อกี้ไอเดินผ่านมา เห็นนักศึกษามุงเต็มห้อง ผมบอกว่าไม่มีอะไรหรอกครับ เพียงแต่นักศึกษาสาวคนหนึ่งเป็นลม The crowd had thinned out now. แต่นักศึกษาน้อยลงไปแล้วละครับ A few students were left in the room. นักศึกษาอยู่ในห้องนั้นน้อยมากแล้ว
ขอตอบคำถามท่านที่ถามความแตกต่างของ brook, canal, และ stream ผมขอเรียนว่า brook เป็นทางน้ำเล็กๆ เรียกว่าเป็นลำธารดีกว่า เป็นลำธารเกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ ไม่มีใครไปขุด There is a little brook in my rubber tree plantation in Chanthaburi. มีลำธารสายเล็กๆ ในสวนยางพาราของผมที่จันทบุรี
ลำธารที่เกิดตามธรรมชาติเหมือนกัน แต่ใหญ่กว่า brook และเล็กกว่า river (ที่หมายถึงแม่น้ำ) เราเรียกว่า stream หมดหน้ากระดาษพอดีครับ ผมขอยกไปไว้ในคอลัมน์ฉบับวันเสาร์พรุ่งนี้ดีกว่าครับ
นิติภูมิ นวรัตน์
|