 
ศัพท์ตำรวจ (4)
ฉบับประจำวันศุกร์ที่ ๑๑ เมษายน พุทธศักราช ๒๕๕๑
Print
version
“ศัพท์ตำรวจ” ได้รับการต้อนรับจากเพื่อนข้าราชการตำรวจมากพอสมควร แสดงว่า เครื่องมือในการประกอบอาชีพอย่างหนึ่งซึ่งท่านทั้งหลายขาดกันก็เห็นจะเป็น “ภาษาอังกฤษ” นี่แหละ เพราะประเทศไทยมีนักท่องเที่ยวเข้ามามากถึงปีละ 14-15 ล้าน ย่อมต้องมีนักท่องเที่ยวบางคนที่ต้องมาใช้บริการของตำรวจกันบ้าง
คำว่า “คดีขาดอายุความ” ภาษาอังกฤษคือ The case is barred by prescription. “คดีถึงที่สุดแล้ว” ก็คือ The case is final. คดีที่สรุปไม่ได้ ก็ Doubtful case คดีมีมูลก็คือ Prima Facie case คดีไม่มีมูลก็ No ground for prosecution
คดีอาญาก็ Criminal case คดีแพ่งก็ Civil case
คำให้การก็คือ statement ค่าทำขวัญหรือเงินชดเชยค่าเสียหาย indemnity จับตาดูพฤติกรรมที่น่าสงสัย Watch out for any suspicious behavior
แจ้งความเท็จต่อเจ้าพนักงาน Giving false information to an official แจ้งเบาะแสแก่ตำรวจ Give the police a tip-off ทำแผนประกอบคำสารภาพ Re-enact ทำให้เสื่อมเสียเสรีภาพ Committing an act against liberty
ผู้กำกับการท่านอาจจะมีป้ายประกาศติดไว้ที่โรงพักว่า To perform public service with justice and sincerity ที่มีความหมายว่า บริการประชาชนด้วยความยุติธรรมและด้วยความจริงใจ
นิติภูมิ นวรัตน์
|