 
Sweet-talk/ switch off
ฉบับประจำวันอังคารที่ ๑ เมษายน พุทธศักราช ๒๕๕๑
Print
version
People from ABC Company Limited tried to sweet-talk me into accepting the new order. ผู้คนจากบริษัท เอบีซี จำกัด พยายามพูดจายกยอปอปั้นให้ผมยอมรับในการสั่งครั้งใหม่
Sweet-talk เป็นกริยานะครับ หมายถึง to flatter แฟลท’ เทอะ ยกยอปอปั้นกันจนเกินความจริง สอพลอ และ ประจบประแจง
อีกวลีหนึ่งซึ่งผมได้ยินฝรั่งพูดกันบ่อยมากก็คือ switch off พวกเราส่วนใหญ่จะใช้คำนี้ในกรณีที่ปิดไฟ แต่ในภาษาอังกฤษที่เป็นภาษาพูด หมายถึง lose interest in หมดความสนใจใน.......
After she had learned that he had a wife, she switched off going out with him. หลังจากที่เธอรู้ว่าเขามีภรรยาอยู่แล้ว เธอก็หมดความสนใจในการออกไปข้างนอกกับเขาอีก
Whenever the conversation turns towards books and studying, they switch off. พอการสนทนาเป็นไปในเรื่องของหนังสือและการเรียน พวกเขาก็หมดความสนใจไปในบัดเดี๋ยวนั้น
พรุ่งนี้ขออนุญาตมาว่ากันถึงเรื่อง switch off กันต่อครับ.
นิติภูมิ นวรัตน์
|